Dodo (dodododo) wrote,
Dodo
dodododo

Category:

лингвистическое

по поводу "грубого спецназовца"(с) или "вожака стаи"(с)
в оригинале Путина обозвали "alpha dog". т.е. и немцы на обложке Шпигеля перевели формально правильно, но не действительный смысл.

оказывается, это даже не из-за одноименного фильма, а, если верить multitran, это словосочетание на американском уголовном сленге означает "смотрящий низшего звена преступной группировки".
Subscribe

  • (no subject)

    о ситуации в русском ПЕН-центре

  • (no subject)

    вот еще написала https://snob.ru/profile/30691/blog/117965

  • (no subject)

    Двадцать пфеннигов Берлин город особенный, отмеченный судьбой, выбранный стечением обстоятельств для проведени уникального опыта над……

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 28 comments

  • (no subject)

    о ситуации в русском ПЕН-центре

  • (no subject)

    вот еще написала https://snob.ru/profile/30691/blog/117965

  • (no subject)

    Двадцать пфеннигов Берлин город особенный, отмеченный судьбой, выбранный стечением обстоятельств для проведени уникального опыта над……